Havelange, Isabelle, Isabelle Nières-Chevrel |
Traduire pour la jeunesse au XVIIIe siècle |
Annie Cointre, Yen-Mai Tran-Gervat (eds.) |
Histoire des traductions en langue française, XVII-XVIII |
translation, French literature, history |
Dettagli
|
Pearce, Philippa |
Writer's View of Childhood |
Elinor Whitney Field (ed.) |
Horn Book Reflections |
literary criticism, childhood, author |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
Mamá,¿qué te gustaría ser si vivieras?: Mafalda e l'identità femminile |
Gloria Bazzocchi, Raffaella Tonin (eds.) |
Identità e genere in ambito ispanico |
gender studies, Spanish culture, identity, Mafalda, Quino |
Dettagli
|
Barsotti, Susanna |
Bambine in viaggio nella letteratura per ragazzi del Novecento |
Simonetta Ulivieri, Roberta Pace (eds.) |
Il viaggio al femminile come itinerario di formazione identitaria |
gender studies, home, journey, young girls |
Dettagli
|
Leonelli, Silvia |
Pensarsi femmine e maschi, diventare ragazze e ragazzi. L’educazione di genere a scuola |
Simonetta Ulivieri (ed.) |
Insegnare nella scuola secondaria. Per una declinazione della professionalità docente |
gender studies, education, teaching |
Dettagli
|
O’Sullivan, Emer |
Englishness in German translations of Alice in Wonderland |
Luc van Doorslaer, Peter Flynn, Joep Leerssen (eds.) |
Interconnecting Translation Studies and Imagology |
translation, Alice in Wonderland, Lewis Carroll, Germany, Great Britain, cultural mediation |
Dettagli
|
Doonan, Jane |
The Modern Picture Book |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children's Literature |
picture books, literary criticism, visual literacy |
Dettagli
|
Falconer, Rachel |
Crossover Literature |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children's Literature. Vol. 1 |
cross-writing, audience |
Dettagli
|
Nodelman, Perry |
Illustration and Picture Books |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children’s Literature |
picture books, illustration, visual literacy |
Dettagli
|
Cirillo, Letizia, Ira Torresi |
Exploring Institutional Perceptions Of Child Language Brokering: Examples From Italian Healthcare Settings |
Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, Yvonne Fowler (eds.) |
Interpreting in a Changing Landscape |
child language brokering. Italy, healthcare, childhood, cultural mediation, linguistic mediation |
Dettagli
|
Clark Peres, Ana Maria |
La Traduction des contes de fées: L'enfant entre la tradition et l'avenir |
Allison Beeby, Doris Ensinger, Marisa Presas Corbella (eds.) |
Investigating Translation. Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 |
translation, fairy tales, Portuguese language, Little Red Riding Hood, Brazil, Charles Perrault, Grimm brothers |
Dettagli
|
Kurultay, Turgay |
Probleme und Strategien bei der kinderliterarischen Übersetzung im Rahmen der interkulturellen Kommunikation |
Hans-Heino Ewers, Gertrud Lehnert, Emer O’Sullivan (eds.) |
Kinderliteratur im interkulturellen Prozess: Studien zur allgemeinen und vergleichender Kinderliteraturwissenschaft |
translation, culture, Turkish literature, Germany |
Dettagli
|
Chierichetti, Luisa |
La traduzione di un romanzo per ragazzi: Manolito il magnifico |
Anna Cardinaletti, Giuliana Garzone (eds.) |
L'italiano delle traduzioni |
translation, Italian language, Spanish literature, Manolito, Elvira Lindo, culture |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
Los ancianos maestros de vida: la estrecha relación que se establece entre niños y abuelos en la literatura infantil |
M. Ramos, C. Ferreira Boo (eds.) |
La familia en la Literatura Infantil y Juvenil / A família na Literatura Infantil e Juvenil |
literature, child reader, Spanish language, adult reader, readership |
Dettagli
|
Antonini, Rachele |
La mediazione linguistica e culturale in Italia: i mediatori invisibili |
Rachele Antonini (ed.) |
La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia |
non-professional interpreting, non-professional translation, linguistic mediation, cultural mediation, child language brokering, childhood, child, adult |
Dettagli
|
Bucaria, Chiara |
Il punto di vista dei giovani mediatori: osservazioni su frequenza, atteggiamenti ed aspetti relazionali |
Rachele Antonini (ed.) |
La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia |
non-professional interpreting, non-professional translation, linguistic mediation, cultural mediation, child language brokering, childhood, child, adult |
Dettagli
|
Torresi, Ira |
Child Language Brokering: voce alle istituzioni |
Rachele Antonini (ed.) |
La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia |
non-professional interpreting, non-professional translation, linguistic mediation, cultural mediation, child language brokering, childhood, child, adult |
Dettagli
|
Abós Álvarez-Buiza, Elena |
La literatura infantil y su traducción |
Miguel Ángel Vega Cernuda, Rafael Martín-Gaitero (eds.) |
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción |
translation, Spanish language |
Dettagli
|
Pederzoli, Roberta |
Les retraductions des contes de Perrault en Italie au XXI siècle entre quête de légitimation et adaptation au(x) destinataire(s) |
Virginie Douglas, Florence Cabaret (eds.) |
La retraduction en littérature de jeunesse/Retranslating Children’s Literature |
translation, editorial policy, fairy tales, Charles Perrault, Italy, XXI century, retranslation |
Dettagli
|
Chiaro, Delia |
Second Star On The Right And Straight On Till Hollywood: Peter Pan Revisited |
Elisa G. Bussi e Laura Salmon Kavorski (eds.) |
Letteratura e Cinema: La trasposizione |
multimedia, film studies, Peter Pan, J,M. Barrie |
Dettagli
|
Giusti, Giuliana |
Interferenza dell'inglese sulla posizione del soggetto in italiano: alcune considerazioni sulle traduzioni italiane di Harry Potter |
Garzone Giuliana, Anna Cardinaletti (eds.) |
Lingua. Mediazione Linguistica e Interferenza |
British literature, Harry Potter, translation, Italian language, linguistics |
Dettagli
|
Berretta, Monica |
Problemi testuali della traduzione: casi di ambiguità anaforica in Alice nel paese delle meraviglie |
Daniela Calleri, Carla Marello (eds.) |
Linguistica Contrastiva |
Lewis Carroll, Alice in Wonderland, translation, Italian language, British literature |
Dettagli
|
Ippolito, Margherita |
Tradurre l'oralità nei libri per l'infanzia |
Rosella Mallardi (ed.) |
Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre. La traduzione come negoziazione dell'alterità |
orality, translation, literature |
Dettagli
|
Fernández López, Marisa |
Las traducciones de The Wonderful Wizard of Oz en España: Status, recepción y normas de traducción |
Veljka Ruzicka Kenfel,Celia Vázquez García, Lourdes Lorenzo García (eds) |
Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación |
translation, reception, editorial policy, The wonderful wizard of Oz, Frank Baum, American literature, Spanish language, canon, norms |
Dettagli
|
Fischer, Martin B. |
Diferencias culturales reflejadas en la traducción de la Literatura Infantil y Juvenil |
Veljka Ruzicka Kenfel,Celia Vázquez García, Lourdes Lorenzo García (eds) |
Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación |
culture, translation, Christine Nöstlinger, Spanish language, Catalan, Austrian literature |
Dettagli
|