Dutheil de la Rochère, Martine Hennard |
Les métamorphoses de Cendrillon: Étude comparative de deux traductions anglaises du conte de Perrault |
Enrico Monti, Peter Schnyder (eds.) |
Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes. Avec un texte inédit de Jean-Réné Ladmiral |
Cinderella, comparative study, translation, English language, Charles Perrault, retranslation |
Dettagli
|
Bernanoce, Marie |
Les réécritures de contes dans le théâtre contemporain pour les jeunes : quel regard sur les relations familiales ? |
Catherine D’humières (ed.) |
D’un conte à l’autre, d’une génération à l’autre |
theatre, folktale, family |
Dettagli
|
Pederzoli, Roberta |
Les retraductions des contes de Perrault en Italie au XXI siècle entre quête de légitimation et adaptation au(x) destinataire(s) |
Virginie Douglas, Florence Cabaret (eds.) |
La retraduction en littérature de jeunesse/Retranslating Children’s Literature |
translation, editorial policy, fairy tales, Charles Perrault, Italy, XXI century, retranslation |
Dettagli
|
Nières-Chevrel, Isabelle |
Littérature de jeunesse et traduction : pour une mise en perspective historique |
Nic Diament, Corinne Gibello, Laurence Kiéfé (eds.) |
Traduire les livres pour la jeunesse. Enjeux et spécifités |
translation, history, French literature |
Dettagli
|
Dafflon-Novelle, Anne |
Littérature enfantine : entre image et sexisme |
Anne Dafflon-Novelle (ed.) |
Filles-garçons. Socialisation différenciée ? |
gender studies, identity, sexism |
Dettagli
|
Beauvais Clémentine |
Little tweaks and fundamental changes: two aspects of socio-political transformation in children’s literature |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
sociology, politics, literary criticism |
Dettagli
|
Calbreath-Frasieur, Aaron |
Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets |
Andrea Esser, Iain Robert Smith, Miguel Angel Bernal Merino (eds.) |
Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games |
localisation, television, cultural translation, Muppets, audiovisual |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
Los ancianos maestros de vida: la estrecha relación que se establece entre niños y abuelos en la literatura infantil |
M. Ramos, C. Ferreira Boo (eds.) |
La familia en la Literatura Infantil y Juvenil / A família na Literatura Infantil e Juvenil |
literature, child reader, Spanish language, adult reader, readership |
Dettagli
|
Chenille Vincent |
L’œuvre scénaristique de Roald Dahl |
Lucile Trunel, Jacques Vidal- Naquet (eds.) |
L’Univers de Roald Dahl |
British literature, Roald Dahl |
Dettagli
|
Casarini, Alice |
Magical Mediation: Translation/Interpreting And Gender In The Narrative World Of Harry Potter |
Klaus Kaindl, Karlheinz Spitzl (eds.) |
Transfiction: Research Into The Realities Of Translation Fiction |
translation, interpreting, gender studies, Harry Potter |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
Mamá,¿qué te gustaría ser si vivieras?: Mafalda e l'identità femminile |
Gloria Bazzocchi, Raffaella Tonin (eds.) |
Identità e genere in ambito ispanico |
gender studies, Spanish culture, identity, Mafalda, Quino |
Dettagli
|
Gerber, Leah |
Marking the Text: Paratextual Features in German Translations of Australian Children's Fiction |
Gil Bardají, Anna; Pilar Orero Clavero & Sara Rovira Esteva (eds.) |
Translation Peripheries. Paratextual Elements In Translation |
paratext, translation, German language, Australian literature |
Dettagli
|
Adams, Sarah |
Mind the Gap |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literature, genre, translation, literary criticism, Great Britain |
Dettagli
|
O’Sullivan, Emer |
More Than the Sum of Its Parts? Synergy and Picturebook Translation |
Elena di Giovanni, Chiara Elefante, Roberta Pederzoli (eds.) |
Écrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots - Writing and translating for children: Voices, images and texts |
translation, picture books, visual literacy |
Dettagli
|
Puurtinen, Tiina |
Nonfinite constructions in Finnish children’s literature: Features of translationese contradicting translation universals |
Sylviane Granger, Jacques Lerot, Stephanie Petch-Tyson (eds.) |
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies |
Finnish literature, translation, corpus-based translation studies |
Dettagli
|
Lewis, C. S. |
On Three Ways of Writing for Children |
Virginia Haviland (ed.) |
Children and Literature. Views and Reviews |
literary criticism, audience |
Dettagli
|
McGillicuddy, Áine |
Out of the Hitler time: growing up in exile |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
childhood, ideology, politics, Nazism, Germany |
Dettagli
|
Keyes, Marian Thérèse |
Paratexts and gender politics: a study of selected works by Anna Maria Fielding Hall |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
Anna Maria Fielding Hall, paratext, politics, gender studies |
Dettagli
|
Leonelli, Silvia |
Pensarsi femmine e maschi, diventare ragazze e ragazzi. L’educazione di genere a scuola |
Simonetta Ulivieri (ed.) |
Insegnare nella scuola secondaria. Per una declinazione della professionalità docente |
gender studies, education, teaching |
Dettagli
|
Archinto, Rosellina |
Perché un libro illustrato per bambini? |
Silvia Blezza Picherle (ed.) |
Raccontare ancora. La scrittura e l’editoria per ragazzi |
literary criticism, editorial policies, Italy, picture books |
Dettagli
|
Fontanini Christine |
Presse et livres de jeunesse pour filles et adolescentes, pratique de l’équitation : un lien avec la féminisation du métier de vétérinaire ? |
Sandrine Croity-Belz, Yves Prêteur, Véronique Rouyer (eds.) |
Genre et socialisation de l’ enfance à l’âge adulte |
gender studies, feminism, riding |
Dettagli
|
Kurultay, Turgay |
Probleme und Strategien bei der kinderliterarischen Übersetzung im Rahmen der interkulturellen Kommunikation |
Hans-Heino Ewers, Gertrud Lehnert, Emer O’Sullivan (eds.) |
Kinderliteratur im interkulturellen Prozess: Studien zur allgemeinen und vergleichender Kinderliteraturwissenschaft |
translation, culture, Turkish literature, Germany |
Dettagli
|
Berretta, Monica |
Problemi testuali della traduzione: casi di ambiguità anaforica in Alice nel paese delle meraviglie |
Daniela Calleri, Carla Marello (eds.) |
Linguistica Contrastiva |
Lewis Carroll, Alice in Wonderland, translation, Italian language, British literature |
Dettagli
|
McGillis, Roderick |
Reactivating the Ear: Orality and Children's Poetry |
Charlotte Otten, Gary D. Schmidt (eds.) |
The Voice of the Narrator in Children's Literature |
poetry, orality, poetics |
Dettagli
|
Ní Bhroin, Ciara |
Recovery of origins: identity and ideology in the work of O.R. Melling |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
literary criticism, identity, ideology, O.R. Melling |
Dettagli
|