Cortez, Maria Teresa |
Alemanha-Japão-Portugal. Uma viagem de circum-navegação do conto de Grimm Der Wolf und die sieben jungen Geiblein |
João Ferreira Duarte (ed.) |
A Tradução nas Encruzilhadas da Cultura = Translation as/at the Crossroads of Culture = La Traduction aux Carrefours de la Culture |
Portugal, Germany, Japan, translation, Grimm brothers, fairy tales, adaptation |
Dettagli
|
Cámara Aguilera, Elvira |
Traducción del medio mixto en literatura infantil y juvenil: algo más que traducción |
Ricardo Muñoz Martín (ed.) |
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación |
translation, child, young adults, picture books, visual literacy, Spanish language |
Dettagli
|
Clark Peres, Ana Maria |
La traduction des contes de fées au Brésil |
Alberto Alvarez Lugris, Anxo Fernandez Ocampo (eds.) |
Anovar/anosar. Estudios de traducción e interpretación |
translation, fairy tales, Brazil |
Dettagli
|
Kuivasmäki, Riitta |
International Influence on the Nineteenth Century Finnish Children’s Literature |
Maria Nikolajeva (ed.) |
Aspects and Issues in the History of Children’s Literature |
Finnish literature, history, XX century |
Dettagli
|
Dutheil de la Rochère, Martine Hennard |
Les métamorphoses de Cendrillon: Étude comparative de deux traductions anglaises du conte de Perrault |
Enrico Monti, Peter Schnyder (eds.) |
Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes. Avec un texte inédit de Jean-Réné Ladmiral |
Cinderella, comparative study, translation, English language, Charles Perrault, retranslation |
Dettagli
|
Pederzoli, Roberta |
The ‘Paratext Effect’ in the Translation of Children's Classics: The Case of "La guerre des boutons" |
Elena Paruolo (ed.) |
Brave New Worlds: Old and New Classics of Children's Literature |
translation, classics, paratext, Louis Pergaud, La guerre des boutons |
Dettagli
|
Chiaro, Delia |
Talking Disney: Reflections on What Children Watch |
Carol Taylor Torsello, Louann Haarman, Laura Gavioli (eds.) |
British /American Variation in Language, Theory and Methodology |
multimedia, film studies, Walt Disney |
Dettagli
|
Babbitt, Natalie |
Happy Endings? Of Course, and Also Joy |
Virginia Haviland (ed.) |
Children and Literature. Views and Reviews |
literary criticism |
Dettagli
|
Lewis, C. S. |
On Three Ways of Writing for Children |
Virginia Haviland (ed.) |
Children and Literature. Views and Reviews |
literary criticism, audience |
Dettagli
|
Becker, Jörg |
The Internationalism of Children's Books: Translations and their Ideological Deformations in the Federal Republic of Germany |
Göte Klingberg, Mary Orvig, Stuart Amor (eds.) |
Children's Books in Translation: The Situation and the Problems |
translation, ideology, Federal Republic of Germany, censorship |
Dettagli
|
Bravo Villasante, Carmen |
Translation Problems in my Experience as a Translator |
Göte Klingberg, Mary Orvig, Stuart Amor (eds.) |
Children's Books in Translation: The Situation and the Problems |
translation, translator, culture, anthroponyms |
Dettagli
|
González Cascallana, Belén |
Translating Cultural Intertextuality in Children's Literature |
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) |
Children's Literature in Translation. Challenges and Strategies |
culture, intertextuality, reception, Spanish language, British literature, fantasy, cultural intertextuality |
Dettagli
|
Bamberger, Richard |
The Influence of Translation on the Development of National Children’s Literature |
Göte Klingberg, Mary Ørvig, Stuart Amor (eds.) |
Children’s Books in Translation: The Situation and the Problems |
translation, culture, history |
Dettagli
|
O’Sullivan, Emer |
Alice in Different Wonderlands: Varying Approaches in the German Translations of an English Children’s Classic |
Margaret Meek (ed.) |
Children’s Literature and National Identity |
British literature, classic, German language, translation, Alice in Wonderland, Lewis Carroll |
Dettagli
|
Nikolajeva, Maria |
The Verbal and the Visual as a Medium |
Roger Sell (ed.) |
Children’s Literature as Communication: the ChiLPA Project |
picture books, theory, visual literacy |
Dettagli
|
Desmidt, Isabelle |
A prototypical approach within descriptive translation studies? Colliding norms in translated children’s literature |
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) |
Children’s literature in translation. Challenges and strategies |
descriptive translation studies, prototypical approach, translation, norms |
Dettagli
|
Pascua Febles, Isabel |
Translating Cultural References. The Language of Young People in Literary Texts |
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) |
Children’s literature in translation. Challenges and strategies |
translation, culture, young adults, young adults' language |
Dettagli
|
Coillie, Jan Van |
Character Names in Translation: A Functional Approach |
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) |
Children’s literature in translation. Challenges and strategies |
translation, anthroponyms, character, functional approach, translator, readership |
Dettagli
|
Ghesquiere, Rita |
Why Does Children's Literature Need Translation? |
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) |
Children’s literature in translation. Challenges and strategies |
translation, canon, globalization |
Dettagli
|
Lewis, David |
The Interaction of Word and Image in Picturebooks |
Peter Hunt (ed.) |
Children’s Literature: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies |
picture books, theory, visual literacy |
Dettagli
|
Paul, Lissa |
Enigma Variations: What Feminist Theory Knows about Children’s Literature |
Peter Hunt (ed.) |
Children’s Literature: The Development of Criticism |
gender studies, feminist theory |
Dettagli
|
Beckett, Sandra |
Crossover Picturebooks |
Giorgia Grilli (ed.) |
Cinquant’anni di libri per ragazzi da tutto il mondo |
cross-writing, audience, picture books, intertextuality, intervisuality, visual literacy |
Dettagli
|
Yokota, Junko |
Dalla stampa al digitale? Il futuro dei picturebook per ragazzi |
Giorgia Grilli (ed.) |
Cinquant’anni di libri per ragazzi da tutto il mondo |
picture books, digital literature, visual literacy |
Dettagli
|
Fernández López, Marisa |
Canon y periferia en literatura infantil y juvenil: manipulación del medio visual |
Lourdes Lorenzo García, Ana María Pereira Rodríguez, Veljka Ruzicka Kenfel (eds.) |
Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil |
translation, norms, visual literacy, literature, literary criticism |
Dettagli
|
Fischer, Martin B. |
Konrad, Pinocchio y Edipo: La intertextualidad en la traducción de la literatura infantil |
Lourdes Lorenzo García, Ana María Pereira Rodríguez, Veljka Ruzicka Kenfel (eds.) |
Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil |
intertextuality, translation, Christine Nöstlinger, Austrian literature, Spanish language, Pinocchio |
Dettagli
|