Rana, Marion |
Sexual violence and rape myths in contemporary young adult fiction |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
violence, women studies, young adults, gender studies |
Dettagli
|
Casarini, Alice |
Twilight of the Grrrls: Stephenie Meyer’s Rehash of the Feminine Mystique |
Leonardo Buonomo, Elisabetta Vezzosi (eds.) |
Discourses of Emancipation and the Boundaries of Freedom |
Twilight saga, contemporary literature, Stephenie Meyer, feminine mystique, gender studies, young adults |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
La formación del traductor editorial del español al italiano a través de la Literatura Infantil y Juvenil. El ejemplo de la Sslmit de Forlí |
Ramos Mociño González (ed.) |
Crítica e Investigación en Literatura Infantil y Juvenil |
translator, translation, Spanish language, Italian language |
Dettagli
|
Brandt, Heike |
Haben ÜbersetzerInnen von Kinder- und Jugendliteratur eine besondere Verantwortung? |
Katrin Harlass (ed.) |
Handbuch Literarisches Übersetzen |
translation, translator, responsibility |
Dettagli
|
Bravo Villasante, Carmen |
Translation Problems in my Experience as a Translator |
Göte Klingberg, Mary Orvig, Stuart Amor (eds.) |
Children's Books in Translation: The Situation and the Problems |
translation, translator, culture, anthroponyms |
Dettagli
|
Bell, Anthea |
Translator's Notebook: Delicate Matters |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children's Literature. A Reader |
translation, translator |
Dettagli
|
Douglas, Virginie |
Une traduction spécifique? Approches théoriques et pratiques de la traduction des livres pour la jeunesse |
Nic Diament, Corinne Gibello, Laurence Kiéfé (eds.) |
Traduire les livres pour la jeunesse. Enjeux et spécifités |
translation, theoretical approach |
Dettagli
|
Puurtinen, Tiina |
Translating Children’s Literature: Theoretical Approaches and Empirical Studies |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children’s Literature: A Reader |
translation, theoretical approach |
Dettagli
|
Bazzocchi, Gloria |
Érase una vez Don Quijote: piccoli lettori incontrano Don Chisciotte |
Elena di Giovanni, Chiara Elefante, Roberta Pederzoli (eds.) |
Écrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots - Writing and translating for children: Voices, images and texts |
translation, Spanish literature, Italian language |
Dettagli
|
Abós Álvarez-Buiza, Elena |
La literatura infantil y su traducción |
Miguel Ángel Vega Cernuda, Rafael Martín-Gaitero (eds.) |
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción |
translation, Spanish language |
Dettagli
|
Fernández López, Marisa |
Las traducciones de The Wonderful Wizard of Oz en España: Status, recepción y normas de traducción |
Veljka Ruzicka Kenfel,Celia Vázquez García, Lourdes Lorenzo García (eds) |
Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación |
translation, reception, editorial policy, The wonderful wizard of Oz, Frank Baum, American literature, Spanish language, canon, norms |
Dettagli
|
Hoving, Isabel |
In Praise of Imperfect Translations: Reading, Translating, and the Love of the Incomprehensible |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, reading |
Dettagli
|
Beard, Luna, Jacqueline S. Du Toit |
A Proactive Approach to the Translation of Bible Stories for Children |
André Clas (eds) |
Pour une traductologie proactive |
translation, proactive approach, Bible, cognitive poetics, South Africa, picture books, Hebrew language, psychology, cognitive linguistics |
Dettagli
|
Desmet, Mieke K.T. |
Road-Blocks and Broken Bridges: Translations of Picture Books into Chinese |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, picture books, visual literacy, Chinese language |
Dettagli
|
Oittinen, Riitta |
Kääntäjä kääntää kuvia |
Kaisu Rättyä, Raija Raussi (eds.) |
Tutkiva katse kuvakirjaan - Critical perspectives on picture books |
translation, picture books, visual literacy |
Dettagli
|
O’Sullivan, Emer |
Translating Pictures |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children’s Literature: A Reader |
translation, picture books, visual literacy |
Dettagli
|
O’Sullivan, Emer |
More Than the Sum of Its Parts? Synergy and Picturebook Translation |
Elena di Giovanni, Chiara Elefante, Roberta Pederzoli (eds.) |
Écrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots - Writing and translating for children: Voices, images and texts |
translation, picture books, visual literacy |
Dettagli
|
Oittinen, Riitta |
From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, Words, and Sounds |
Maria Gonzales Davies, Riitta Oittinen (eds.) |
Whose Story? Translating the Verbal and the Visual in Literature for Young Readers |
translation, picture books, multimodal translation, visual literacy |
Dettagli
|
Elefante, Chiara, Roberta Pederzoli |
'Le parole per dirlo': il tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile tradotta |
Gloria Bazzocchi, Raffaella Tonin (eds.) |
Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi |
translation, paratext, French literature, Italian Literature, death |
Dettagli
|
Fernández López, Marisa |
Canon y periferia en literatura infantil y juvenil: manipulación del medio visual |
Lourdes Lorenzo García, Ana María Pereira Rodríguez, Veljka Ruzicka Kenfel (eds.) |
Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil |
translation, norms, visual literacy, literature, literary criticism |
Dettagli
|
Alvstad, Cecilia |
Children’s Literature and Translation |
Yves Gambier, Luc van Doorslaer (eds.) |
Handbook of Translation Studies. Volume 1 |
translation, literature, child reader, cultural context adaptation, ideology, dual addressee, orality, picture books |
Dettagli
|
Pederzoli, Roberta |
La ville en tant que lieu identitaire d'élection: la médiation culturelle dans la traduction de la littérature pour l'enfance |
Marcelo Wirnitzer, Gisela, Goretti García Morales (eds.) |
Traducción y literatura infantil: Érase una vez… Andersen |
translation, literary criticism, cultural mediation |
Dettagli
|
O’Connell, Eithne |
Translating for Children |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children’s Literature: A Reader |
translation, literary criticism |
Dettagli
|
Hirano, Cathy |
Eight Ways to Say You: The Challenges of Translation |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children's Literature. A Reader |
translation, literary criticism |
Dettagli
|
Chierichetti, Luisa |
La traduzione di un romanzo per ragazzi: Manolito il magnifico |
Anna Cardinaletti, Giuliana Garzone (eds.) |
L'italiano delle traduzioni |
translation, Italian language, Spanish literature, Manolito, Elvira Lindo, culture |
Dettagli
|