McGillicuddy, Áine |
Out of the Hitler time: growing up in exile |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
childhood, ideology, politics, Nazism, Germany |
Dettagli
|
Keyes, Marian Thérèse |
Paratexts and gender politics: a study of selected works by Anna Maria Fielding Hall |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
Anna Maria Fielding Hall, paratext, politics, gender studies |
Dettagli
|
Le Juez, Brigitte |
Young women dealing with abuse: Catherine Breillat’s cinematic perspective on Bluebeard |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
Catherine Breillat, film studies, women studies |
Dettagli
|
Rana, Marion |
Sexual violence and rape myths in contemporary young adult fiction |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
violence, women studies, young adults, gender studies |
Dettagli
|
Guerrini, Valentina |
Bambine e bambini a scuola: educare alla differenza di genere per una società inclusiva |
Michele Corsi, Simonetta Ulivieri (eds.) |
Progetto generazioni. Bambini e anziani: due stagioni della vita a confronto |
gender studies, education, teaching |
Dettagli
|
Abós Álvarez-Buiza, Elena |
La literatura infantil y su traducción |
Miguel Ángel Vega Cernuda, Rafael Martín-Gaitero (eds.) |
La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción |
translation, Spanish language |
Dettagli
|
Chambers, Aidan |
The Reader in the Book |
Nancy Chambers (ed.) |
The Signal Approach to Children's Books |
reading, reader response |
Dettagli
|
Douglas, Virginie |
Une traduction spécifique? Approches théoriques et pratiques de la traduction des livres pour la jeunesse |
Nic Diament, Corinne Gibello, Laurence Kiéfé (eds.) |
Traduire les livres pour la jeunesse. Enjeux et spécifités |
translation, theoretical approach |
Dettagli
|
Nières-Chevrel, Isabelle |
Littérature de jeunesse et traduction : pour une mise en perspective historique |
Nic Diament, Corinne Gibello, Laurence Kiéfé (eds.) |
Traduire les livres pour la jeunesse. Enjeux et spécifités |
translation, history, French literature |
Dettagli
|
Adams, Sarah |
Mind the Gap |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literature, genre, translation, literary criticism, Great Britain |
Dettagli
|
Bedford, Dororthy, Vasiliki Labitsi |
Stories for Children: A Cross-Cultural Collaboration |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literary criticism, culture, genre |
Dettagli
|
Bell, Anthea |
Grounds for Cautious Optimism? |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literary criticism, translation |
Dettagli
|
Borodo, Michal |
Between the Global and the Local: Child Oriented Translation Today |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literary criticism, translation |
Dettagli
|
Brown, Tricia, Teri Sloat |
Returning Home: Creating Children's Books in Alaska's First Languages |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
literary criticism, Alaska, American literature, home, journey |
Dettagli
|
Desmet, Mieke K.T. |
Road-Blocks and Broken Bridges: Translations of Picture Books into Chinese |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, picture books, visual literacy, Chinese language |
Dettagli
|
Goldsmith Annette |
Found in Translation: How US Publishers Select Children's Books in Foreign Languages |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, United States, editorial policy |
Dettagli
|
González Cascallana, Belén |
Translating Children's Literature Multi-culturally: Spanish Translations of Deborah Ellis |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, culture, Spanish language, Deborah Ellis, Canadian literature |
Dettagli
|
Hoving, Isabel |
In Praise of Imperfect Translations: Reading, Translating, and the Love of the Incomprehensible |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, reading |
Dettagli
|
Ippolito, Margherita |
Translation of Culture-Specific Items in Children's Literature: The Case of Beatrix Potter |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, culture, Beatrix Potter, British literature |
Dettagli
|
Brooks, Peter |
Towards Supreme Fictions |
Peter Brooks |
The Child's Part |
literary criticism |
Dettagli
|
Hunt, Peter |
Children’s Literature |
Peter France (ed.) |
The Oxford Guide to Literature in English Translation |
translation, English language, history, XVII century, XVIII century, XIX century, XX century, visibility |
Dettagli
|
Falconer, Rachel |
Crossover Literature |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children's Literature. Vol. 1 |
cross-writing, audience |
Dettagli
|
Doonan, Jane |
The Modern Picture Book |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children's Literature |
picture books, literary criticism, visual literacy |
Dettagli
|
Lewis, David |
The Interaction of Word and Image in Picturebooks |
Peter Hunt (ed.) |
Children’s Literature: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies |
picture books, theory, visual literacy |
Dettagli
|
Paul, Lissa |
Enigma Variations: What Feminist Theory Knows about Children’s Literature |
Peter Hunt (ed.) |
Children’s Literature: The Development of Criticism |
gender studies, feminist theory |
Dettagli
|