Articles

Main site   |   Bibliography index   |   Search
Article Author Article Title Book Author Book Title Keywords Actions
Clark Peres, Ana Maria La traduction des contes de fées au Brésil Alberto Alvarez Lugris, Anxo Fernandez Ocampo (eds.) Anovar/anosar. Estudios de traducción e interpretación translation, fairy tales, Brazil Dettagli
Clark Peres, Ana Maria La Traduction des contes de fées: L'enfant entre la tradition et l'avenir Allison Beeby, Doris Ensinger, Marisa Presas Corbella (eds.) Investigating Translation. Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 translation, fairy tales, Portuguese language, Little Red Riding Hood, Brazil, Charles Perrault, Grimm brothers Dettagli
Beard, Luna, Jacqueline S. Du Toit‬‬ A Proactive Approach to the Translation of Bible Stories for Children André Clas (eds) Pour une traductologie proactive translation, proactive approach, Bible, cognitive poetics, South Africa, picture books, Hebrew language, psychology, cognitive linguistics Dettagli
Steemers, Jeanette The Context of Localization: Children's Television in Western Europe and the Arabic-speaking World Andrea Esser, Iain Robert Smith, Miguel Angel Bernal Merino (eds.) Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games localisation, television, cultural mediation, Arabia, audiovisual Dettagli
Calbreath-Frasieur, Aaron Localizing Sesame Street: The Cultural Translation of the Muppets Andrea Esser, Iain Robert Smith, Miguel Angel Bernal Merino (eds.) Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games localisation, television, cultural translation, Muppets, audiovisual Dettagli
Pintado, Christiane Des personnages de contes en quête de représentation Anick Brillant-Annequin, Marie Bernanoce (eds.) Enseigner le théâtre contemporain storytelling, theatre Dettagli
Chierichetti, Luisa La traduzione di un romanzo per ragazzi: Manolito il magnifico Anna Cardinaletti, Giuliana Garzone (eds.) L'italiano delle traduzioni translation, Italian language, Spanish literature, Manolito, Elvira Lindo, culture Dettagli
Dafflon-Novelle, Anne Littérature enfantine : entre image et sexisme Anne Dafflon-Novelle (ed.) Filles-garçons. Socialisation différenciée ? gender studies, identity, sexism Dettagli
Havelange, Isabelle, Isabelle Nières-Chevrel Traduire pour la jeunesse au XVIIIe siècle Annie Cointre, Yen-Mai Tran-Gervat (eds.) Histoire des traductions en langue française, XVII-XVIII translation, French literature, history Dettagli
Pederzoli, Roberta Adela Turin e la collana ‘Dalla parte delle bambine’. Storia di alcuni albi illustrati militanti fra Italia e Francia, passato e presente Antonella Cagnolati (ed.) Tessere trame Narrare storie. Le donne e la scrittura per l'infanzia gender studies, picture books, Adela Turin, dalla parte delle bambine, Italian literature, translation Dettagli
O’Sullivan, Emer Ansätze zu einer komparatistichen Kinder- und Jugendliteraturforschung Bernd Dolle-Weinkauff, Hans-Heino Ewers (ed.) Theorien der Jugendlektüre: Beiträge zur Kinder- und Jugendliteraturkritik seit Heinrich Wolgast comparative studies, literary criticism Dettagli
Paul, Lissa Coming 'to Sing their Being': the Poetry of Grace Nichols Beverly Lyon Clark, Margaret Higgonet (eds.) Girls, Boys, Books, Toys: Gender in Children's Literature and Culture poetry, orality, poetics Dettagli
Epstein, Brett Jocelyn In Name Only? Translating Names in Children's Literature Brett Jocelyn Epstein (ed.) Northern Lights. Translation in the Nordic Countries translation, anthroponyms, Roald Dahl, Lemony Snicket, Swedish language, British literature Dettagli
Chiaro, Delia Talking Disney: Reflections on What Children Watch Carol Taylor Torsello, Louann Haarman, Laura Gavioli (eds.) British /American Variation in Language, Theory and Methodology multimedia, film studies, Walt Disney Dettagli
Bernanoce, Marie Les réécritures de contes dans le théâtre contemporain pour les jeunes : quel regard sur les relations familiales ? Catherine D’humières (ed.) D’un conte à l’autre, d’une génération à l’autre theatre, folktale, family Dettagli
McGillis, Roderick Reactivating the Ear: Orality and Children's Poetry Charlotte Otten, Gary D. Schmidt (eds.) The Voice of the Narrator in Children's Literature poetry, orality, poetics Dettagli
Cirillo, Letizia, Ira Torresi Exploring Institutional Perceptions Of Child Language Brokering: Examples From Italian Healthcare Settings Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, Yvonne Fowler (eds.) Interpreting in a Changing Landscape child language brokering. Italy, healthcare, childhood, cultural mediation, linguistic mediation Dettagli
Camp, Karin van The Translation of Pippi Longstocking Into Dutch: A Test Case Clem Robyns (ed.) Translation and the (Re)Production of Culture: Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies, 1989-1991 translation, Astrid Lingren, Pippi Longstocking, Swedish literature, Netherlands, culture Dettagli
Beckett, Sandra Artistic Allusions in Picturebooks Colomber, Teresa, Bettina Kümmerling-Meibauer, Cecilia Silva-Díaz (eds.) New Directions in Picturebook Research picture books, intervisuality, visual literacy Dettagli
Berretta, Monica Problemi testuali della traduzione: casi di ambiguità anaforica in Alice nel paese delle meraviglie Daniela Calleri, Carla Marello (eds.) Linguistica Contrastiva Lewis Carroll, Alice in Wonderland, translation, Italian language, British literature Dettagli
Capanaga, Pilar Viaje lexicográfico hacia el desciframiento del lenguaje juvenil Daniela Carpani, Pilar Capanaga, Lourdes De Hériz (eds.) Convergencias y creatividad: el español en el umbral del tercer milenio languages and literature, language education, Spanish language Dettagli
Adams, Sarah Translating Monsters Deborah Hallford, Edgardo Zaghini (eds.) Outside in: Children’s Books in Translation France, Great Britain, genre, theory, translation, literary criticism Dettagli
Heller, Erga When Fantasy Becomes a Real Issue: On Local and Global Aspects of Literary Translation/Adaptation, Subtitling and Dubbing Films for the Young Dror Abend-David (ed.) Media and translation: An interdisciplinary approach fantasy, literary translation, adaptation, subtitling, dubbing, audiovisual Dettagli
Ewers, Hans-Heino La littérature moderne pour enfants : son évolution historique à travers l’exemple allemand du XVIIe au XXe siècle Egle Becchi, Julia Dominique (eds.) Histoire de l’enfance en Occident, tome II. Du XVIIIe siècle à nos jours history, German literature, children's history Dettagli
Iglesias Gómez, Luis Alberto, Mercedes Ariza The use of explicit translation in dubbing for children. Two case studies Elena di Giovanni (ed.) Diálogos intertextuales 5. Between Text and Receiver: Translation and Accessibility. Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad audiovisual, translation, dubbing, English language, Spanish language, Dumbo, Bambi, Disney, animated cartoons Dettagli