Hardwick, Jennifer |
Identity and Survival in the Multimedia Art of Street-Involved Youth |
Jeunesse: young people, texts, cultures |
youth, multimedia, Canada, identity |
View
|
Lemieux, Bruno |
Littérature pour adolescents et intertextualité |
Canadian Children's Literature |
young adults, intertextuality, adolescence |
View
|
Meek, Margaret |
Transitions: The Notion of Change in Writing for Children |
Signal |
writing, reading, literary criticism |
View
|
Styles, Morag |
Lost from the Nursery: Women Writing Poetry for Children 1800-1850 |
Signal |
women, poetry, gender studies |
View
|
Camilotti, Silvia |
I ragazzi selvaggi |
Andersen |
wild boys, enfant sauvage |
View
|
Sipe, Lawrence R., Caroline E. McGuire |
Picturebook Endpapers: Resources for Literary and Aesthetic Interpretation |
Children's Literature in Education |
visual literacy, picture books, theory, aesthetics |
View
|
Nikolajeva, Maria, Scott Carole |
The Dynamics of Picturebook Communication |
Children's Literature in Education |
visual literacy, picture books, theory |
View
|
Sipe, Lawrence R. |
How Picture Books Work: a Semiotically Framed Theory of Text-Picture Relationships |
Children's Literature in Education |
visual literacy, picture books, theory |
View
|
Galda, Lee |
Visual Literacy: Exploring Art and Illustration in Children's Books |
The Reading Teacher |
visual literacy, picture books |
View
|
Gressnich, Eva |
Verbal and Visual Pageturners in Picturebooks |
International Research in Children’s Literature |
visual literacy, picture books |
View
|
Moebius, William |
Introduction to Picturebook Codes |
Word and Image: A Journal of Verbal/Visual Enquiry |
visual literacy, picture books |
View
|
Bilodeau, Isabelle |
Creating Personae: the translator's afterword in Japanese translations of teen fiction |
New Voices in Translation Studies |
visibility, Japanese language, translation, Harry Potter, British literature, The princess diaries, identity |
View
|
Roszak, Suzanne |
Coming of Age in a Divided City: Cultural Hybridity and Ethnic Injustice in Sandra Cisneros and Veronica Roth |
Children's Literature |
Veronica Roth, culture, ethnicity, Sandra Cisneros, identity, racism |
View
|
Work-Slivka, Julie Anne |
A Rhizomatic Exploration of Adolescent Girls’ Rough-and-Tumble Play as Embodied Literacy |
Jeunesse: young people, texts, cultures |
USA, girlhood, case study, heteronormativity |
View
|
Cai, Mingshui |
Reflections on Transational Theory as a Theoretical Guide for Literacy and Literature Education |
New Advocate |
transnational theory, education, literary criticism |
View
|
Liang, Wayne Wen-chun |
Translators' behaviors from a sociological perspective – A parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan |
Babel |
translator, translation, sociology, fantasy, Taiwan |
View
|
Oittinen, Riitta (ed.) |
Traduction pour les enfants / Translation for children |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal |
translation, young adults, picture books, culture, anthroponyms, narratology |
View
|
Bernal Merino, Miguel A. |
Video Games and Children’s Books in Translation |
The Journal of Specialised Translation |
translation, video games, multimedia, audiovisual |
View
|
Reiß, Katharina |
Zur Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern. Theorie und Praxis |
Lebende Sprachen |
translation, theory |
View
|
Pederzoli, Roberta (ed.) |
|
Tratti |
translation, storytelling, moral, pedagogy, education, fairy tales |
View
|
Bazzocchi, Gloria |
La suffissazione valutativa in José Ángel Mañas: una sfida per il traduttore italiano |
Intralinea On Line Translation Journal |
translation, Spanish language, Spanish literature, Italian language |
View
|
Biernacka-Licznar, Katarzyna, Natalia Paprocka |
Children’s Books in Translation: An Etnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers’ Strategies |
The Journal of the International Research Society for Children’s Literature |
translation, Polish literature |
View
|
Oittinen, Riitta |
Where the Wild Things Are: Translating Picture Books |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal |
translation, picture books, Maurice Sendak, visual literacy |
View
|
O’Sullivan, Emer |
Narratology meets Translation Studies, or the Voice of the Translator in Children’s Literature |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal |
translation, narratology, audience, reception theory |
View
|
Carter, Rosemary de Paula Leite. |
The Penitent Wag e The Funny – Man Who Repented: discutindo transposições do conto O engraçado arrependido, de Monteiro Lobato |
Cadernos de Tradução |
translation, Monteiro Lobato, Brasil, fairy tales |
View
|