Articles

Main site   |   Bibliography index   |   Search
Article Author Article Title Book Author Book Title Keywords Actions
Falconer, Rachel Crossover Literature Peter Hunt (ed.) International Companion Encyclopedia of Children's Literature. Vol. 1 cross-writing, audience Dettagli
Fernández López, Marisa Translation Studies in Contemporary Children's Literature: A Comparison of Intercultural Ideological Factors Gillian Lathey (ed.) The Translation of Children's Literature. A Reader translation, contemporary literature, culture, ideology Dettagli
Fernández López, Marisa Las traducciones de The Wonderful Wizard of Oz en España: Status, recepción y normas de traducción Veljka Ruzicka Kenfel,Celia Vázquez García, Lourdes Lorenzo García (eds) Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación translation, reception, editorial policy, The wonderful wizard of Oz, Frank Baum, American literature, Spanish language, canon, norms Dettagli
Fernández López, Marisa Canon y periferia en literatura infantil y juvenil: manipulación del medio visual Lourdes Lorenzo García, Ana María Pereira Rodríguez, Veljka Ruzicka Kenfel (eds.) Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil translation, norms, visual literacy, literature, literary criticism Dettagli
Fischer, Martin B. Diferencias culturales reflejadas en la traducción de la Literatura Infantil y Juvenil Veljka Ruzicka Kenfel,Celia Vázquez García, Lourdes Lorenzo García (eds) Literatura Infantil y Juvenil: Tendencias actuales en investigación culture, translation, Christine Nöstlinger, Spanish language, Catalan, Austrian literature Dettagli
Fischer, Martin B. Konrad, Pinocchio y Edipo: La intertextualidad en la traducción de la literatura infantil Lourdes Lorenzo García, Ana María Pereira Rodríguez, Veljka Ruzicka Kenfel (eds.) Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil intertextuality, translation, Christine Nöstlinger, Austrian literature, Spanish language, Pinocchio Dettagli
Fontanini Christine Presse et livres de jeunesse pour filles et adolescentes, pratique de l’équitation : un lien avec la féminisation du métier de vétérinaire ? Sandrine Croity-Belz, Yves Prêteur, Véronique Rouyer (eds.) Genre et socialisation de l’ enfance à l’âge adulte gender studies, feminism, riding Dettagli
Galway Elizabeth A. You are the hope of the world!’: the figure of the child in First World War children’s literature Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) Politics and Ideology in Children’s Literature childhood, ideology, First World War Dettagli
Gerber, Leah Marking the Text: Paratextual Features in German Translations of Australian Children's Fiction Gil Bardají, Anna; Pilar Orero Clavero & Sara Rovira Esteva (eds.) Translation Peripheries. Paratextual Elements In Translation paratext, translation, German language, Australian literature Dettagli
Ghesquiere, Rita Why Does Children's Literature Need Translation? Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) Children’s literature in translation. Challenges and strategies translation, canon, globalization Dettagli
Giusti, Giuliana Interferenza dell'inglese sulla posizione del soggetto in italiano: alcune considerazioni sulle traduzioni italiane di Harry Potter Garzone Giuliana, Anna Cardinaletti (eds.) Lingua. Mediazione Linguistica e Interferenza British literature, Harry Potter, translation, Italian language, linguistics Dettagli
Goldsmith Annette Found in Translation: How US Publishers Select Children's Books in Foreign Languages Pat Pinsent (ed.) No Child is an Island: The Case of Children’s Translation translation, United States, editorial policy Dettagli
González Cascallana, Belén Translating Children's Literature Multi-culturally: Spanish Translations of Deborah Ellis Pat Pinsent (ed.) No Child is an Island: The Case of Children’s Translation translation, culture, Spanish language, Deborah Ellis, Canadian literature Dettagli
González Cascallana, Belén Translating Cultural Intertextuality in Children's Literature Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren (eds.) Children's Literature in Translation. Challenges and Strategies culture, intertextuality, reception, Spanish language, British literature, fantasy, cultural intertextuality Dettagli
Guerrini, Valentina Bambine e bambini a scuola: educare alla differenza di genere per una società inclusiva Michele Corsi, Simonetta Ulivieri (eds.) Progetto generazioni. Bambini e anziani: due stagioni della vita a confronto gender studies, education, teaching Dettagli
Havaste, Paula Kotimainen kuvakirja kohti uutta nousukautta Kaisu Rättyä, Raija Raussi (eds.) Tutkiva katse kuvakirjaan - Critical perspectives on picture books Finnish literature, history, picture books, visual literacy Dettagli
Havelange, Isabelle, Isabelle Nières-Chevrel Traduire pour la jeunesse au XVIIIe siècle Annie Cointre, Yen-Mai Tran-Gervat (eds.) Histoire des traductions en langue française, XVII-XVIII translation, French literature, history Dettagli
Heikkilä-Halttunen, Päivi Idyllic Childhood, Jagged Youth: Finnish Books for Children and Young People Meet the World Leena Kirstinä (ed.) Nodes of Contemporary Finnish Literature childhood, young adults, Finnish literature Dettagli
Heikkilä-Halttunen, Päivi Satunnaisesta poiminnasta käännöstulvaan - lasten ja nuortenkirjallisuuden käännökset 1900-luvulla Hannu K. Riikonen, Urpo Kovala, Pekka Kujamäki, Outi Paloposki (eds.) Suomennoskirjallisuuden historia I–II Finnish literature, XX century, translation Dettagli
Heller, Erga When Fantasy Becomes a Real Issue: On Local and Global Aspects of Literary Translation/Adaptation, Subtitling and Dubbing Films for the Young Dror Abend-David (ed.) Media and translation: An interdisciplinary approach fantasy, literary translation, adaptation, subtitling, dubbing, audiovisual Dettagli
Henky, Danièle Redevenir enfant ou la quête du paradis perdu en littérature de jeunesse Isabelle Cani, Nelly Chabrol-Gagne, Catherine d'Humières (eds.) Devenir adulte et rester enfant ? Relire les productions pour la jeunesse literary criticism, childhood, double-bind Dettagli
Henry, Jacqueline L'oralité dans 'The Elephant's Child' de Rudyard Kipling et ses traductions françaises Fabrice Antoine (ed.) Traduire pour un jeune public orality, The Elephant's Child, Rudyard Kipling, translation, French language, British literature Dettagli
Hernández Bartolomé, Ana Isabel‬‬‬‪‬‬‬‬ El cine de animación: un caso especial de traducción audiovisual Raquel Merino Alvarez, José Miguel Santamaría López, Eterio Pajares Infante (eds.) Trasvases culturales: literatura, cine, traducción - 4 audiovisual, animated cartoons, adaptation, translation Dettagli
Herron, Anne Marie Don’t let the fire go out’: echoes of the past, aspirations for the future in the teenage novels of Eilís Dillon Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) Politics and Ideology in Children’s Literature literary criticism, young adults, Eilís Dillon Dettagli
Hirano, Cathy Eight Ways to Say You: The Challenges of Translation Gillian Lathey (ed.) The Translation of Children's Literature. A Reader translation, literary criticism Dettagli