Hjornager Pedersen, Viggo |
Self-Censorship in Victorian Translations of Hans Christian Andersen |
Teresa Seruya, Maria Lin Moniz (eds.) |
Translation and Censorship in Different Times and Landscapes |
censorship, H.C. Andersen, translation, self-censorship, Victorian Age, fairy-tales, Caroline Peachey, Henry Duclken, XIX century, Great Britain, Denmark |
Dettagli
|
Hoving, Isabel |
In Praise of Imperfect Translations: Reading, Translating, and the Love of the Incomprehensible |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, reading |
Dettagli
|
Hunt, Peter |
Children’s Literature |
Peter France (ed.) |
The Oxford Guide to Literature in English Translation |
translation, English language, history, XVII century, XVIII century, XIX century, XX century, visibility |
Dettagli
|
Iglesias Gómez, Luis Alberto, Mercedes Ariza |
The use of explicit translation in dubbing for children. Two case studies |
Elena di Giovanni (ed.) |
Diálogos intertextuales 5. Between Text and Receiver: Translation and Accessibility. Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad |
audiovisual, translation, dubbing, English language, Spanish language, Dumbo, Bambi, Disney, animated cartoons |
Dettagli
|
Ippolito, Margherita |
The Relationship Between Text and Illustrations: Translating Beatrix Potter’s Little Books into Italian |
Elena di Giovanni, Chiara Elefante, Roberta Pederzoli (eds.) |
Écrire et traduire pour les enfants : voix, images et mots - Writing and translating for children: Voices, images and texts |
Beatrix Potter, translation, picture books, Italian language, visual literacy, British literature |
Dettagli
|
Ippolito, Margherita |
Translation of Culture-Specific Items in Children's Literature: The Case of Beatrix Potter |
Pat Pinsent (ed.) |
No Child is an Island: The Case of Children’s Translation |
translation, culture, Beatrix Potter, British literature |
Dettagli
|
Ippolito, Margherita |
Tradurre l'oralità nei libri per l'infanzia |
Rosella Mallardi (ed.) |
Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre. La traduzione come negoziazione dell'alterità |
orality, translation, literature |
Dettagli
|
Jentsch, Nancy K. |
Harry Potter and the Tower of Babel: Translating the Magic |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children's Literature. A Reader |
Harry Potter, translation, magic, British literature |
Dettagli
|
Keyes, Marian Thérèse |
Paratexts and gender politics: a study of selected works by Anna Maria Fielding Hall |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
Anna Maria Fielding Hall, paratext, politics, gender studies |
Dettagli
|
Kuivasmäki, Riitta |
International Influence on the Nineteenth Century Finnish Children’s Literature |
Maria Nikolajeva (ed.) |
Aspects and Issues in the History of Children’s Literature |
Finnish literature, history, XX century |
Dettagli
|
Kurultay, Turgay |
Probleme und Strategien bei der kinderliterarischen Übersetzung im Rahmen der interkulturellen Kommunikation |
Hans-Heino Ewers, Gertrud Lehnert, Emer O’Sullivan (eds.) |
Kinderliteratur im interkulturellen Prozess: Studien zur allgemeinen und vergleichender Kinderliteraturwissenschaft |
translation, culture, Turkish literature, Germany |
Dettagli
|
Lallouet, Marie |
Des livres pour les garçons et pour les filles : quelles politiques éditoriales ? |
Isabelle Nières-Chevrel (ed.) |
Littérature de jeunesse, incertaines frontières |
gender studies, editorial policy, French literature |
Dettagli
|
Le Juez, Brigitte |
Young women dealing with abuse: Catherine Breillat’s cinematic perspective on Bluebeard |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
Catherine Breillat, film studies, women studies |
Dettagli
|
Leonelli, Silvia |
Pensarsi femmine e maschi, diventare ragazze e ragazzi. L’educazione di genere a scuola |
Simonetta Ulivieri (ed.) |
Insegnare nella scuola secondaria. Per una declinazione della professionalità docente |
gender studies, education, teaching |
Dettagli
|
Lewis, C. S. |
On Three Ways of Writing for Children |
Virginia Haviland (ed.) |
Children and Literature. Views and Reviews |
literary criticism, audience |
Dettagli
|
Lewis, David |
The Interaction of Word and Image in Picturebooks |
Peter Hunt (ed.) |
Children’s Literature: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies |
picture books, theory, visual literacy |
Dettagli
|
McGillicuddy, Áine |
Out of the Hitler time: growing up in exile |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
childhood, ideology, politics, Nazism, Germany |
Dettagli
|
McGillis, Roderick |
Reactivating the Ear: Orality and Children's Poetry |
Charlotte Otten, Gary D. Schmidt (eds.) |
The Voice of the Narrator in Children's Literature |
poetry, orality, poetics |
Dettagli
|
Ní Bhroin, Ciara |
Recovery of origins: identity and ideology in the work of O.R. Melling |
Marian Thérèse Keyes, Áine McGillicuddy (eds.) |
Politics and Ideology in Children’s Literature |
literary criticism, identity, ideology, O.R. Melling |
Dettagli
|
Nières-Chevrel, Isabelle |
Littérature de jeunesse et traduction : pour une mise en perspective historique |
Nic Diament, Corinne Gibello, Laurence Kiéfé (eds.) |
Traduire les livres pour la jeunesse. Enjeux et spécifités |
translation, history, French literature |
Dettagli
|
Nikolajeva, Maria |
The Verbal and the Visual as a Medium |
Roger Sell (ed.) |
Children’s Literature as Communication: the ChiLPA Project |
picture books, theory, visual literacy |
Dettagli
|
Nodelman, Perry |
Illustration and Picture Books |
Peter Hunt (ed.) |
International Companion Encyclopedia of Children’s Literature |
picture books, illustration, visual literacy |
Dettagli
|
Oittinen, Riitta |
Kääntäjä kääntää kuvia |
Kaisu Rättyä, Raija Raussi (eds.) |
Tutkiva katse kuvakirjaan - Critical perspectives on picture books |
translation, picture books, visual literacy |
Dettagli
|
Oittinen, Riitta |
From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, Words, and Sounds |
Maria Gonzales Davies, Riitta Oittinen (eds.) |
Whose Story? Translating the Verbal and the Visual in Literature for Young Readers |
translation, picture books, multimodal translation, visual literacy |
Dettagli
|
O’Connell, Eithne |
Translating for Children |
Gillian Lathey (ed.) |
The Translation of Children’s Literature: A Reader |
translation, literary criticism |
Dettagli
|