Cui, Song |
Creativity in translating cartoons for children from English into Mandarin Chinese" |
Jostrans – The Journal of Specialised Translation |
animated cartoons, translation, adaptation, English language, Chinese language, ideology, culture |
View
|
Culley, Jonathon |
Roald Dahl - 'It's about Children and It's for Children' - But Is It Suitable? |
Children's Literature in Education |
Roald Dahl, reader response, British literature |
View
|
Cummins, Sarah |
Translation of Current American School Fiction into French |
Perspectives: Studies in Translatology |
corpus-based translation studies, French language, XXI century, American literature, young adults, novel, translation, norms |
View
|
Dafflon Novelle, Anne |
La littérature enfantine francophone publiée en 1997. Inventaire des héros et des héroïnes proposés aux enfants |
Revue Suisse des Sciences de l‘Education |
French literature, gender studies |
View
|
Dafflon Novelle, Anne |
Les représentations multidimensionnelles du masculin et du féminin véhiculées par la presse enfantine francophone |
Swiss Journal of Psychology |
gender studies, French literature, press |
View
|
Dafflon Novelle, Anne |
Sexisme dans la littérature enfantine : quels effets pour le développement des enfants ? |
|
sociology, psychology, sexism, gender studies |
View
|
Dardaillon, Sylvie |
Circulation temporelle chez Béatrice Poncelet : Jeux de rythmes et de voix |
Strenæ [En ligne] |
rhythm, time, picture books, Béatrice Poncelet |
View
|
Davies, Eirlys E. |
A goblin or a dirty noise: the treatment of culture-specific references in translations of the Harry Potter books |
The translator |
translation, culture, Harry Potter, British literature |
View
|
Day, Karen S. |
The Challenge of Style in Reading Picture Books |
Children's Literature in Education |
reading, reader response, picture books |
View
|
Day, Karen S. |
The Challenge of Style in Reading Picture Books |
Children's Literature in Education |
reading, reader response, picture books, education, teaching, visual literacy |
View
|
de Rijke, Victoria, Ayeshea Zacharkiw |
Reading the Child Invention |
Children's Literature in Education |
reading, reader response |
View
|
De Santis, Cristiana, Licia Reggiani |
Bambini che narrano tra Italia e Francia |
Mediazioni |
child language brokering, Italy, France |
View
|
Derval, André, Marie-Pierre Litaudon |
L’IMEC, centre de ressources en littérature de jeunesse |
Strenæ [En ligne] |
archives, collection, editorial policy, library, IMEC |
View
|
Desmet, Mieke K.T |
Intertextuality/Intervisuality in Translation: "The Jolly Postman"’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands |
Children’s Literature in Education |
picture books, translation, intertextuality, intervisuality, visual literacy |
View
|
Desmidt, Isabelle |
Jetzt bist du in Deutschland, Däumling: Nils Holgersson on Foreign Soil: Subject to New Norms |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal |
German language, translation, Swedish literature, Selma Lagerlöf, Nils Holgersson, norms |
View
|
Desse, Jacques |
Augustin Legrand, un pionnier inconnu du livre jeunesse |
Strenæ [En ligne] |
Augustin Legrand, rhythm, time, picture books, reading |
View
|
Di Yanni, Robert |
Kenneth Koch Revisited |
Children's Literature Association Quarterly |
education, teaching, reading, poetry, reader response |
View
|
Dillon, Brian |
Filling in Gaps in the Historical Record: Accuracy, Authenticity, and Closure in Ann Rinaldi’s Wolf by the Ears |
Children's Literature |
Ann Rinaldi, Wolf by the Ears, authenticity |
View
|
Dollerup, Cay |
Translation for Reading Aloud |
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal |
picture books, translation, audience, visual literacy |
View
|
Dollerup, Cay |
The Grimm Tales in 19th Century Denmark |
Target |
Grimm brothers, Danish literature, tales, XIX century, Denmark |
View
|
Dollerup, Cay |
Translation as a creative force in literature: the birth of the European Bourgeois Fairy-Tale |
The Modern Language Review |
fairy-tales, translation, H.C. Andersen, Danish literature, German language, Grimm brothers |
View
|
Douglas, Virginie |
Traduire l'intertextualité en littérature pour la jeunesse: le cas de Stalky & Co. de Rudyard Kipling |
Palimpsestes |
Rudyard Kipling, British literature, translation, intertextuality, Stalky & Co., culture |
View
|
Dresang, Eliza |
The Resilient Child and Contemporary Children's Literature: Surviving Personal Violence |
Children's Literature Association Quarterly |
resilient child, contemporary children's literature, violence |
View
|
Drout, Michael D. C |
Reading the Signs of Light: Anglo Saxonism, Education, and Obedience in Susan Cooper's "The Dark Is Rising" |
The Lion and the Unicorn |
education, Susan Cooper, British literature, fantasy |
View
|
Dutheil de la Rochère, Martine Hennard |
Updating the Politics of Experience: Angela Carter's Translation of Charles Perrault's 'Le Petit Chaperon Rouge |
Palimpsestes |
Angela Carter, translation, Charles Perrault, fairy tales, Little Red Riding Hood, adaptation, gender studies |
View
|