Posts categoriezed as Attività
LINGUA MADRE, Progetto sul sessismo nel linguaggio
Il 31 maggio ed il 15 Giugno dalle 17.30 presso la Biblioteca Comunale Saffi di Forlì si sono tenute due iniziative legate a LINGUA MADRE, un Progetto sul sessismo nel linguaggio. Tale progetto è pensato e voluto dall’Assessorato alle Pari opportunità del Comune di Forlì, da UDI Forlì e dal Centro MeTRa.
Il graphic novel – Nel cerchio dove cessava il respiro
All’interno del ciclo di conferenze sulla letteratura per l’infanzia e l’illustrazione, in collaborazione con Metra e il Centro Diego Fabbri, mercoledì 5 maggio Matteo Mazzacurati parlerà della creazione del graphic novel dal punto di vista dell’autore e dell’illustratore e presenterà al pubblico il romanzo a fumetti “Nel cerchio dove cessava il respiro”, dedicato al poeta partigiano Augusto Capovin. All’incontro, che avverrà presso i locali della fumetteria Bamboo Comics di Forlì, parteciperanno Maurizio Balestra (storico e sceneggiatore), Furio Kobau (presidente di Anpi Cesena) e Gian Luca Umiliacchi (direttore della Fanzinoteca d’Italia).
MeTra alla fiera di Bologna: Concorso di traduzione IN ALTRE PAROLE
Giovedì 7 aprile, in occasione della Fiera del libro per ragazzi di Bologna, Roberta Pederzoli (DIT –Università di Bologna) e Mirella Piacentini (Traduttrice, Università di Milano e Padova) sono intervenute al Translators Café per parlare del concorso di traduzione IN ALTRE PAROLE, di cui erano le giurate per la lingua francese.
MeTRa alla fiera di Bologna: Me traduces una historia? Riflessioni sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi
Lunedì 4 aprile, in occasione della Fiera del libro per ragazzi di Bologna, Gloria Bazzocchi e Raffaella Tonin (DIT – Università di Bologna) sono intervenute al Translators Café con un incontro incentrato sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi dallo spagnolo all’italiano, durante il quale hanno anche presentato il loro libro Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi.
21st Century Adaptation of Fairy Tales for Young Adults and Adults
La grafica nell’editoria YA
All’interno del ciclo di conferenze sulla letteratura per l’infanzia e l’illustrazione, mercoledì 30 marzo Matteo Mazzacurati ha parlato della grafica nel mercato letterario destinato ai ragazzi e dei rapporti con gli editori.
Illustrazioni per bambini
All’interno del ciclo di conferenze sulla letteratura per l’infanzia e l’illustrazione, martedì 22 marzo Matteo Mazzacurati ha presentato la sua esperienza di illustratore per bambini portando esempi dai libri “Capitan Tempesta” e del recente “A Knock at the Door” di Helen Yeomans.
Benvenuta BET SHE CAN: piacere di conoscerti, raccontaci i tuoi progetti per le bambine e le ragazze!
Bet She Can è la prima fondazione italiana dedicata all’empowerment di bambine e ragazze.
La Fondazione propone percorsi per sviluppare la consapevolezza di sé e delle proprie potenzialità, e al contempo sensibilizzare e motivare le famiglie, influenzare le istituzioni nazionali e internazionali e provocare un cambiamento di contesto, mentalità e modelli sociali.
Sabato 12 marzo alle ore 10:30 presso L’URLO (Via Marcolini, 4 Forlì) all’evento di presentazione della Fondazione hanno partecipato Elisa Giovannetti (Assessora alla Cultura e Pari Opportunità Comune di Forlì), Marie-Madeleine Gianni (Presidente Fondazione Bet She Can), Raffaella Baccolini (Docente di DIT, titolare corsi di letteratura inglese e del corso di studi interculturali di genere) e Chiara Elefante (Docente di DIT, Direttrice di MeTRa, titolare di corsi di letteratura francese e traduzione).
La cittadinanza è invitata.
Child Language Brokering in ‘superdiverse’ contexts: What role can schools play? (Bambini/e mediatori/trici in contesti linguistici ‘superdiversi’: il ruolo delle scuole)
Martedì 8 marzo alle ore 17.00 presso l’aula 10 del Teaching Hub, la Dott.ssa Sarah Crafter dello Institute of Education di Londra ha parlato delle sue ricerche sull’interpretazione e traduzione svolte da bambini/e che crescono in contesti bilingui o plurilingui, e del modo in cui le scuole possono indirizzare e valorizzare i/le piccoli/e mediatori/trici.
La conferenza si è svolta in inglese con interpretazione simultanea a cura di tirocinanti del Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione del DIT.